Tłumaczenia przysięgłe stanowią specjalną grupę tłumaczeń wykonywaną z reguły w wypadkach, kiedy nie chcemy a jednak jesteśmy zmuszeni do wykonania tłumaczenia. Najczęściej tłumaczenia te mają też własny cennik ustalany poniekąd „z góry”.

Obowiązek wykonania tłumaczenia wynikać może bądź z ustawy, bądź też z innych przepisów lub regulaminów wewnętrznych. Najczęstszą grupę tłumaczeń przysięgłych stanowią tłumaczenia dokumentów samochodowych, związane ze sprowadzeniem pojazdu z innego kraju. W tym wypadku urząd wymaga przedstawienia (okazania) tłumaczeń przysięgłych we właściwej jednostce urzędu. Na marginesie warto przytoczyć usłyszane przypadki, kiedy to urzędnik państwowy pouczał tłumacza przysięgłego do sporządzenia tłumaczenia w innej formie niż zostało wykonane lub zmiany treści samego tłumaczenia. Tłumaczenia przysięgłe wymagane są również we wszystkich innych Urzędach Państwowych. Takiej formy sporządzenia tłumaczenia wymagają na przykład Urzędy Stanu Cywilnego. Otóż jeśli mamy zamiar zawrzeć związek małżeński z obcokrajowcem, niezależnie od tego czy związek zawieramy w Polsce czy w miejscu zamieszkania naszego przyszłego wybranka serca – musimy okazać szereg tłumaczeń właściwemu urzędowi, a ściślej mówiąc urzędnikowi tego urzędu.
agencja tłumaczeń http://tlumaczeniaekspresowe.com
Hantle i obciążniki
Akcesoria do siłowni i fitness
Ławki do fitness
Rowerki i trenażery
Steppery
Bieżnie
Atlasy
Wiosła
Ćwiczenia - filmy instruktażowe
Reduktory tłuszczu, tzw. fat burnery
Odżywki wspomagające odchudzanie i hamujące łaknienie
Kosmetyki do pielęgnacji ciała
Balsamy i mleczka do ciała
Kremy do ciała
Kosmetyki Wyszczuplające i ujędrniające

Tłumaczenie wspomagane komputerowo - Celem publikacji jest prezentacja narzędzi ułatwiających lub wręcz umożliwiających pracę tłumaczowi tekstów specjalistycznych. Jest jedną z niewielu na polskim ry...
Tłumacząc się z tłumaczenia - Tłumaczka książek Normana Daviesa zdradza tajemnice warsztatu!
Praca tłumacza jest jak układanie rozsypanych puzzli. W tej układance istotną rolę odgrywa nie ...
Nowy słownik angielsko-polski, polsko-angielski - Słownik zawiera około 33 000 haseł i zwrotów, podstawową terminologię z zakresu informatyki, biznesu i finansów, nazwy geograficzne i przewodnik kuli...
Słownik informatyczny angielsko-polski, polsko-angielski - Słownik jest przeznaczony dla specjalistów w zakresie technologii informacyjnych, tłumaczy literatury informatycznej i pozostałych użytkowni...
Słownik finansów i ubezpieczeń angielsko-polski, polsko-angielski - Jest to pierwsza na polskim rynku wydawniczym publikacja obejmująca szeroki zakres terminologii finansowo-ubezpieczeniowej. Słownik...





